संधाय धार्तराष्ट्रेण पार्थानां विप्रिये रत: । योद्धुमाशंसते नित्यं फाल्गुनेन महात्मना,धृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधनसे मिलकर वह कुन्ती-कुमारोंका अनिष्ट करनेमें लगा रहता और सदा महामना अर्जुनसे युद्ध करनेकी इच्छा व्यक्त किया करता था
sandhāya dhārtarāṣṭreṇa pārthānāṁ vipriye rataḥ | yoddhum āśaṁsate nityaṁ phālgunena mahātmanā ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem er mit dem Sohn Dhṛtarāṣṭras ein Bündnis geschlossen hatte und Gefallen an dem fand, was den Pāṇḍavas feindlich war, äußerte er unablässig den Wunsch, mit dem großherzigen Phālguna (Arjuna) zu kämpfen. Der Vers hebt eine willentliche Bindung an die Feindschaft hervor—Rivalität und Schädigung als dauerhafte Politik zu wählen—und verschärft so die moralische Spannung vor dem offenen Ausbruch des Konflikts.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how deliberate alliances formed for the sake of harming others harden into a constant disposition of hostility. Ethically, it points to the danger of making enmity a habit—especially when directed against the righteous—since such intent becomes a driver of wider conflict.
The speaker describes a figure who, after aligning with Duryodhana (the Dhārtarāṣṭra), remains intent on acting against the Pāṇḍavas and repeatedly voices a wish to fight Arjuna (Phālguna), signaling an escalating readiness for confrontation.