पुपोष चैनं विधिवद् ववृधे स च वीर्यवान् । ततः प्रभृति चाप्यन्ये प्राभवन्नौरसा: सुता:,उसने विधिपूर्वक उस बालकका पालन-पोषण किया और वह धीरे-धीरे सबल होकर दिनोदिन बढ़ने लगा। तभीसे उस सूत-दम्पतिके और भी अनेक औरस पुत्र उत्पन्न हुए
pupoṣa cainaṃ vidhivad vavṛdhe sa ca vīryavān | tataḥ prabhṛti cāpyanye prābhavann aurasāḥ sutāḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Sie zog jenes Kind nach der gebührenden Ordnung, mit den rechten Riten und der angemessenen Fürsorge, auf; und es wuchs stetig heran, wurde stark und voller Kraft. Von da an zeugte auch das Wagenlenker-Ehepaar viele weitere rechtmäßige Söhne.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma in household life: a child should be raised vidhivat—through proper care and socially sanctioned norms—so that strength and character can mature; it also notes the importance traditionally placed on recognized (aurasa) lineage.
Vaiśampāyana narrates that the woman carefully nurtures the boy until he grows strong; afterward, the charioteer couple have additional legitimate sons, indicating the household’s continued expansion and stability.