Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment

एकस्य धर्मेण सता मतेन सर्वे सम त॑ मार्गमनुप्रपन्ना: । मा वै द्वितीयं मा तृतीयं च वाउ्छे तस्मात्‌ सन्‍्तो धर्ममाहु: प्रधानम्‌,अपने एक ही वर्णके सत्पुरुष-सम्मत धर्मका पालन करनेसे सभी लोग उस विज्ञान- मार्गपर पहुँच जाते हैं, जो सबका लक्ष्य है। अतः दूसरे या तीसरे वर्णकी इच्छा नहीं रखनी चाहिये। इसलिये साधु पुरुष केवल वर्ण-धर्मको ही प्रधानता देते हैं

yama uvāca | ekasya dharmeṇa satā matena sarve samaṃ mārgaṃ anuprapannāḥ | mā vai dvitīyaṃ mā tṛtīyaṃ ca vā vāñche tasmāt santo dharmam āhuḥ pradhānam |

Yama sprach: „Wer an dem einen Dharma festhält, den die Guten billigen und für recht halten, gelangt mit allen auf denselben Pfad—den Pfad wahrer Erkenntnis, das gemeinsame Ziel. Darum soll man nicht nach einem ‚zweiten‘ oder ‚dritten‘ Stand begehren. Deshalb erklären die Tugendhaften Dharma für das Höchste.“

एकस्यof one
एकस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
धर्मेणby/through dharma
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
सताapproved by the good / virtuous
सता:
Karana
TypeAdjective
Rootसत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
मतेनby the opinion/view
मतेन:
Karana
TypeNoun
Rootमत
FormNeuter, Instrumental, Singular
सर्वेall (people)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
समम्equally / together
समम्:
Avyaya
TypeIndeclinable
Rootसम
मार्गम्path
मार्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुप्रपन्नाःhave attained / have reached
अनुप्रपन्नाः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-प्र-पद्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle), active sense (intransitive: 'having attained')
माdo not
मा:
Avyaya
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle
वैindeed / surely
वै:
Avyaya
TypeIndeclinable
Rootवै
द्वितीयम्a second (one)
द्वितीयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्वितीय
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
माdo not
मा:
Avyaya
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle
तृतीयम्a third (one)
तृतीयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतृतीय
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
and
:
Avyaya
TypeIndeclinable
Root
वाor
वा:
Avyaya
TypeIndeclinable
Rootवा
वाञ्छेत्should desire
वाञ्छेत्:
Kriya
TypeVerb
Rootवाञ्छ्
FormVidhi-linga (optative), present (modal), 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्मात्therefore / from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
सन्तःgood people / the virtuous
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मम्dharma
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आहुःsay / call
आहुः:
Kriya
TypeVerb
Rootअह्
FormLat (present), present, 3rd, Plural, Parasmaipada
प्रधानम्primary / foremost
प्रधानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रधान
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular

यम उवाच

Y
Yama

Educational Q&A

The verse teaches that steadfast adherence to the dharma endorsed by the virtuous leads all to the same highest path; hence one should not crave alternative social standings, and dharma must be treated as the foremost principle.

Yama is instructing the listener in a didactic exchange, emphasizing the supremacy of dharma and discouraging restless desire for different ranks or identities, presenting moral order as the route to the shared ultimate goal.