Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment
अयं च धर्मसंयुक्तो रूपवान् गुणसागर: । नाहों मत्पुरुषैनेतुमतो5स्मि स्वयमागत:,“यह सत्यवान् धर्मात्मा, रूपवान् और गुणोंका समुद्र है। मेरे दूतोंद्वारा ले जाया जाने योग्य नहीं है। इसीलिये मैं स्वयं आया हूँ”
ayaṃ ca dharmasaṃyukto rūpavān guṇasāgaraḥ | nāhaṃ matpuruṣair netum ato 'smi svayam āgataḥ ||
„Dieser Mann ist mit Dharma erfüllt, schön von Gestalt und ein Ozean der Tugenden. Er ist nicht dazu bestimmt, von meinen Dienern fortgeführt zu werden; darum bin ich selbst gekommen.“
मार्कण्डेय उवाच
True nobility grounded in dharma commands special regard: a person rich in virtue is not to be treated as an ordinary captive or object, but approached with personal responsibility and reverence.
Mārkaṇḍeya describes a righteous man (Satyavān in this episode) as so virtuous that he should not be taken away by mere attendants; the authority figure therefore comes in person, underscoring the man’s exceptional moral stature.