तत्रैवोवास धर्मात्मा सहित: सर्ववानरै: । समुद्रके इस पार आकर धर्मात्मा श्रीरामने पहले जहाँ शयन किया था, उसी स्थानपर सम्पूर्ण वानरोंके साथ विश्राम किया
tatraivovāsa dharmātmā sahitaḥ sarvavānaraiḥ | samudrake asya pāra ākara dharmātmā śrīrāmaṇe pūrvaṁ yatra śayanaṁ kṛtaṁ āsīt, tasminn eva sthāne sampūrṇa-vānaraiḥ saha viśrāmaṁ kṛtam |
Mārkaṇḍeya sprach: Dort blieb der Rechtschaffene, begleitet von allen Affen. Nachdem er an dieses Ufer des Ozeans gelangt war, ruhte der tugendhafte Śrī Rāma mit dem gesamten Heer der vānaras an eben jenem Ort, an dem er zuvor schon zum Schlafen gelegen hatte.
मार्कण्डेय उवाच
Dharma is shown as steady, disciplined conduct: a leader remains composed, keeps companions together, and takes timely rest in an appropriate place rather than acting rashly.
Mārkaṇḍeya narrates that Śrī Rāma, after reaching this side of the ocean, stays and rests at the same spot where he had previously slept, together with the entire vānaras’ host.