Shloka 45

रामकीर्त्या सम॑ पुत्र जीवितं ते भविष्यति । महासौभाग्यवती सीताने भी हनुमानूजीको यह वर दिया--(पुत्र! जबतक इस धरातलपर भगवान्‌ श्रीरामकी कीर्ति बनी रहेगी, तबतक तुम्हारा जीवन स्थिर रहेगा ।। ४४ *॥ दिव्यास्त्वामुपभोगाश्च मत्प्रसादकृता: सदा

rāmakīrtyā sama putra jīvitaṁ te bhaviṣyati | mahāsaubhāgyavatī sītā te bhī hanūmānūjīko yaha vara dadā—(putra! yāvat asyāṁ dharātale bhagavān śrīrāmasya kīrtir bhaviṣyati, tāvat tava jīvitaṁ sthiraṁ bhaviṣyati || 44* || divyās tvām upabhogāś ca matprasādakṛtāḥ sadā

Mārkaṇḍeya sprach: „O Sohn, dein Leben wird währen im Maße von Rāmas Ruhm. Solange die Herrlichkeit des Herrn Śrī Rāma auf dieser Erde fortbesteht, so lange wird dein Leben sicher und standhaft bleiben.“ So verlieh Sītā — berühmt ob ihres großen glückverheißenden Geschicks — Hanumān diesen Segen. (Und weiter:) „Mögen dir göttliche Genüsse und Gaben, durch meine Gunst gewährt, stets zuteilwerden.“

रामकीर्त्याby/through the fame of Rama
रामकीर्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootरामकीर्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
समम्equally; together; in full measure (emphatic)
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसमम्
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
जीवितम्life
जीवितम्:
Karta
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Nominative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भविष्यतिwill be; will continue to be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
दिव्याःdivine
दिव्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
उपभोगाःenjoyments; pleasures
उपभोगाः:
Karta
TypeNoun
Rootउपभोग
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मत्प्रसादकृताःmade/produced by my favor (grace)
मत्प्रसादकृताः:
TypeAdjective
Rootमत्प्रसादकृत
FormMasculine, Nominative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
S
Sītā
H
Hanumān
E
Earth (dharātala)

Educational Q&A

The verse links longevity and protection to alignment with dharma and devotion: Hanumān’s life is secured as long as Rāma’s righteous fame endures on earth, implying that service to virtue and the divine leaves an enduring, protective moral legacy.

Mārkaṇḍeya recounts a Ramāyaṇa-related episode within the Mahābhārata: Sītā grants Hanumān a boon that his life will remain stable for as long as Rāma’s glory persists in the world, and she adds the promise of continual divine enjoyments bestowed by her grace.