Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)
स भृशं ताडयामास रावणिर्मायया5<वृत: । रावणकुमार अपनी मायासे आवृत होनेके कारण स्वयं किसीकी दृष्टिमें नहीं आता था; परंतु वह उन दोनों भाइयोंको तथा सम्पूर्ण वानरोंको भी निरन्तर अपने बाणोंद्वारा घायल कर रहा था
sa bhṛśaṃ tāḍayāmāsa rāvaṇir māyayāvṛtaḥ |
Mārkaṇḍeya sprach: Von seiner Zauberkunst umhüllt, schlug Rāvaṇas Sohn sie immer wieder mit wilder Härte. Obwohl er, von māyā verhüllt, keinem Blick erschien, verwundete er doch unablässig die beiden Brüder und das gesamte Heer der vānaras mit einem unerbittlichen Pfeilhagel—ein Bild des Krieges, in dem Trug und Verbergen die Gewalt steigern und die Standhaftigkeit wie auch das Urteilsvermögen der Kämpfer prüfen.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights how māyā (deceptive concealment) can intensify harm in conflict, implying an ethical contrast between straightforward valor and covert aggression; it also underscores the need for steadiness and discernment when facing unseen or unfair threats.
Rāvaṇa’s son, hidden by magical illusion, becomes invisible to others and repeatedly attacks—wounding the two principal brothers and the vānaras with continuous volleys of arrows.