Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)

तमभ्याशगतं वीरमड़॒दं रावणात्मज:

tam abhyāśagataṁ vīram ādadānaṁ rāvaṇātmajaḥ

Mārkaṇḍeya sprach: Als er sah, dass jener heldenhafte Krieger bis auf kurze Distanz herangekommen war, setzte sich Rāvaṇas Sohn in Bewegung, um ihn zu packen—ein Zeichen dafür, dass sich der Kampf zuspitzte und die Gefahr näher rückte.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्याशगतम्having come near / approached
अभ्याशगतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभ्याश-गत
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरम्hero, brave man
वीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रावणात्मजःRavana's son
रावणात्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootरावण-आत्मज
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāvaṇa’s son (rāvaṇātmajaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how proximity in conflict often triggers impulsive aggression; ethical strength lies in restraint and discernment, whereas pride-driven seizure invites further violence and consequences.

Mārkaṇḍeya describes a battle moment: a heroic warrior comes close, and Rāvaṇa’s son attempts to seize him, indicating an immediate physical engagement and intensification of the fight.