Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)
मालिनी जनयामास पुत्रमेक॑ विभीषणम् । राकायां मिथुनं जज्ञे खर: शूर्पणखा तथा,मालिनीने एक ही पुत्र विभीषणको जन्म दिया। राकाके गर्भसे एक पुत्र और एक पुत्री हुई। पुत्रका नाम खर था और पुत्रीका शूर्पणखा
Mālinī janayāmāsa putram ekaṁ Vibhīṣaṇam | Rākāyāṁ mithunaṁ jajñe Kharaḥ Śūrpaṇakhā tathā ||
Mārkaṇḍeya sprach: Mālinī gebar einen einzigen Sohn, Vibhīṣaṇa. Und von Rākā wurden Zwillinge geboren: ein Sohn namens Khara und eine Tochter namens Śūrpaṇakhā. So wird die Abstammung berichtet und zeigt, wie spätere moralische Entscheidungen aus einem gemeinsamen Familienursprung hervorgehen.
मार्कण्डेय उवाच
The verse underscores that family origin does not determine virtue: individuals born within the same extended lineage may later embody very different ethical choices, so dharma is ultimately personal and enacted through conduct.
Mārkaṇḍeya is recounting births within a lineage: Mālinī bears Vibhīṣaṇa, and Rākā bears twins—Khara and Śūrpaṇakhā—setting up background for later events involving these figures.