Dvaītavana: Brahmaghoṣa, Rṣi-saṅgha, and Baka Dālbhyā’s Upadeśa to Yudhiṣṭhira
यदपश्यं सभायां त्वां राजभि: परिवारितम् | तच्च राजन्नपश्यन्त्या: का शान्तिह॑ंदयस्य मे,राजन! मैं इन्द्रप्रस्थकी सभामें आपको राजाओंसे घिरा हुआ देख चुकी हूँ, अत: आज वैसी अवस्थामें आपको न देखकर मेरे हृदयको क्या शान्ति मिल सकती है?
yad apaśyaṁ sabhāyāṁ tvāṁ rājabhiḥ parivāritam | tac ca rājan apaśyantyāḥ kā śāntir hṛdayasya me ||
Vaiśampāyana sprach: „Einst sah ich dich in der königlichen Versammlung, von Königen umgeben; jetzt aber, o König, da ich dich nicht mehr in eben diesem Zustand sehe — welchen Frieden könnte mein Herz finden?“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how honor and stability once embodied in a righteous king’s public standing can become a measure of inner peace for loved ones; when that visible order collapses, the heart struggles to find consolation. It underscores the ethical weight of kingship: a king’s fortune is not merely personal but affects the emotional and moral security of those connected to him.
The speaker recalls having seen the king in a royal assembly surrounded by other kings—an image of power, dignity, and protection. In the present situation, that sight is absent, and the speaker laments that without seeing the king in such a state, there can be no peace in the heart.