Rāmopākhyāna—Rāma–Sītā Origins and the Opening of Rāvaṇa’s Genealogy
भ्रातृणां च प्रियं राजन् स चकार परंतप: । निश्चित्य मनसा वीरो दत्तभुक्तफलं धनम्
bhrātṝṇāṃ ca priyaṃ rājan sa cakāra paraṃtapaḥ | niścitya manasā vīro dattabhukta-phalaṃ dhanam ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „O König, jener Held, der die Feinde versengt, fasste in seinem Herzen den festen Entschluss, das zu tun, was seinen Brüdern lieb war. So verteilte er den Reichtum, damit seine Früchte als Gaben und als rechtmäßige Anteile genossen würden—und erfüllte damit zugleich Großmut und gerechte Zuteilung.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic stewardship of wealth: one should act with firm resolve to please and support one’s kin, balancing generosity (dāna) with rightful enjoyment and fair distribution so that wealth yields wholesome results.
The narrator states that a heroic figure, intent on doing what his brothers would value, makes a deliberate decision and arranges the wealth so its benefits are realized through both gifting and proper enjoyment—implying an orderly, ethical allocation rather than selfish hoarding.