Rāmopākhyāna—Rāma–Sītā Origins and the Opening of Rāvaṇa’s Genealogy
बहुव्यालमृगाकीर्ण त्यक्तुं द्वैतववनं वनम् । इस प्रकार चिन्तासे घिरे हुए महात्मा युधिष्ठिरके मनमें यह विचार उत्पन्न हुआ कि “अनेक प्रकारके सर्पों तथा मृगोंसे भरे हुए इस द्वैतववनको छोड़कर हम कहीं अन्यत्र चले चलें"
bahu-vyāla-mṛgākīrṇaṁ tyaktuṁ dvaita-vanaṁ vanam |
Vaiśampāyana sprach: Von sorgenvollen Gedanken umringt, fasste der hochgesinnte Yudhiṣṭhira den Entschluss: „Dieser Wald Dvaitavana wimmelt von vielerlei Schlangen und wilden Tieren; lasst uns ihn verlassen und anderswohin ziehen.“ Der Augenblick zeigt eine dharmische Klugheit: zum Schutz der Gefährten den sichereren Weg zu wählen, statt an einem Ort festzuhalten, der gefährlich geworden ist.
वैशम्पायन उवाच
A leader guided by dharma weighs circumstances realistically and prioritizes the safety and welfare of the group; abandoning a dangerous place can be a responsible, ethical choice rather than weakness.
In the course of the Pāṇḍavas’ forest exile, Yudhiṣṭhira, troubled by concern, considers leaving Dvaitavana because it is crowded with perilous creatures like serpents and wild beasts.