जयद्रथ-निग्रहः — Jayadratha Restrained, Shamed, and Released
अतश्वापि विरुद्धस्ते क्रतुरेष नृपोत्तम । नरेश्वर! राजाके इस प्रकार आदेश देनेपर विप्रवर पुरोहितने वहाँ आये हुए अन्य ब्राह्मणोंके साथ इस प्रकार उत्तर दिया।--“कौरवश्रेष्ठ! नृपशिरोमणे! राजा युधिष्ठिरके जीते आपके कुलमें इस उत्तम क्रतु राजसूयका अनुष्ठान नहीं किया जा सकता। महाराज! अभी आपके दीर्घायु पिता धृतराष्ट्र भी जीवित हैं
ataś cāpi viruddhas te kratur eṣa nṛpottama |
Vaiśampāyana sprach: „Darum, o Bester der Könige, ist dieses Opfer auch deiner gegenwärtigen Lage zuwider.“ Als der König einen solchen Befehl erteilte, erwiderte der vornehmste Brāhmaṇa-Priester—zusammen mit den anderen Brāhmaṇas, die dort eingetroffen waren—: „O Bester der Kurus, Kleinod unter den Herrschern: Solange König Yudhiṣṭhira lebt, kann diese vortreffliche königliche Weihe (rājasūya) in deinem Geschlecht nicht vollzogen werden. Zudem, da dein langlebiger Vater Dhṛtarāṣṭra noch lebt, ziemt sich dieses Ritual nicht für dich. Doch, o Herr, es gibt eine andere große Opfer-Sitzung (satra), die dem rājasūya an Rang gleichkommt.“
वैशम्पायन उवाच
Ritual and political acts must align with dharma: legitimacy, seniority, and rightful sovereignty matter. A rājasūya is not merely a ceremony but a public claim to paramount rule; performing it while a rightful senior king or a legitimate sovereign (here, Yudhiṣṭhira) is alive is deemed improper.
A king orders the performance of the rājasūya. The royal priest, supported by other Brahmins, refuses and explains that the rite is unsuitable because Yudhiṣṭhira is alive and because the king’s father Dhṛtarāṣṭra still lives; the priest then points to an alternative great sacrifice comparable to the rājasūya.