Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Draupadī’s Identification of the Pāṇḍavas and the Onset of the Chariot Engagement (द्रौपदी-पाण्डव-परिचयः)

ततः प्राप्तं त्वया वीर ग्रहणं शत्रुभिर्बलात्‌

tataḥ prāptaṃ tvayā vīra grahaṇaṃ śatrubhir balāt

Darauf, o Held, begab es sich, dass du von deinen Feinden mit bloßer Gewalt ergriffen wurdest—eine Begebenheit, die zeigt, wie selbst der Tapfere überwältigt werden kann, wenn feindliche Macht sich zusammenballt, und wie Standhaftigkeit und rechtes Handeln nach dem Dharma unter Zwang geprüft werden.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततस्
प्राप्तम्obtained/has come about
प्राप्तम्:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
ग्रहणम्seizure/capture
ग्रहणम्:
Karta
TypeNoun
Rootग्रहण
FormNeuter, Nominative, Singular
शत्रुभिःby enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
बलात्by force/forcibly
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana (speaker)
V
vīra (addressed hero, unnamed here)
Ś
śatru (enemies, unspecified)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic test: when one is overpowered by force, true valor is shown not only in strength but in steadiness, restraint, and adherence to right conduct despite coercion.

Vaiśaṃpāyana reports that the addressed hero has been forcibly seized by enemies—marking a turn toward confinement or disadvantage brought about by hostile power.