Draupadī’s Rebuke of Jayadratha and Dhaumya’s Admonition (Āraṇyaka-parva, Adhyāya 252)
समादाय च राजानं प्रविवेश रसातलम् । दानवानां मुहूर्ताच्च तमानीत॑ न््यवेदयत् । तमानीत॑ नृपं दृष्टवा रात्रौ संगत्य दानवा:
samādāya ca rājānaṃ praviveśa rasātalam | dānavānāṃ muhūrtāc ca tam ānītaṃ nyavedayat | tam ānītaṃ nṛpaṃ dṛṣṭvā rātrau saṃgatya dānavāḥ |
Vaiśampāyana sprach: Den König mit sich nehmend, trat er in Rasātala ein. Nach kurzer Zeit meldete er den Dānavas, der König sei herbeigebracht worden. Als sie sahen, dass König Duryodhana ihnen ausgeliefert war, versammelten sich die Dānavas in der Nacht—im Herzen erfreut und mit vor Erregung glänzenden Augen—bereit, Duryodhana mit stolzen, selbstgewissen Worten anzureden.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how pride and the desire for power can lead one to seek validation from destructive forces; such alliances may feel triumphant but intensify adharma and cloud ethical judgment.
Someone brings the king (Duryodhana) down to Rasātala and quickly notifies the Dānavas. The Dānavas then gather at night, pleased that Duryodhana has arrived, preparing to speak to him with proud confidence.