Shloka 16

ते यात्वा पाण्डवास्तत्र ब्राह्मणैर्बहुभि: सह । पुण्यं द्वेतवनं रम्यं विविशुर्भरतर्षभा:,वहाँ पहुँचकर भरतश्रेष्ठ पाण्डवोंने बहुत-से ब्राह्मणोंके साथ पवित्र एवं रमणीय द्वैतवनमें प्रवेश किया

te yātvā pāṇḍavās tatra brāhmaṇair bahubhiḥ saha | puṇyaṃ dvaitavanaṃ ramyaṃ viviśur bharatarṣabhāḥ ||

Als sie dort angekommen waren, betraten die Pāṇḍavas—die Vornehmsten unter den Bhāratas—zusammen mit vielen Brāhmaṇas den heiligen und lieblichen Dvaitavana.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यात्वाhaving gone
यात्वा:
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थक धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage-neutral)
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
ब्राह्मणैःwith Brahmins
ब्राह्मणैः:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुभिःmany
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
पुण्यम्holy, sacred
पुण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
द्वैतवनम्Dvaītavana (the forest named Dvaita)
द्वैतवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वैतवन
FormNeuter, Accusative, Singular
रम्यम्delightful, charming
रम्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरम्य
FormNeuter, Accusative, Singular
विविशुःentered
विविशुः:
TypeVerb
Rootविश् (प्रवेशने) उपसर्ग: वि-
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
भरतर्षभाःbulls among the Bharatas (best of the Bharata race)
भरतर्षभाः:
Karta
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

P
Pāṇḍavas
B
Brāhmaṇas
D
Dvaitavana

Educational Q&A

The verse highlights the ethical value of keeping company with the virtuous (brāhmaṇas) and seeking sanctified spaces; even in adversity, dharmic life is supported by satsanga and reverence for holy places.

Vaishampayana states that the Pāṇḍavas arrive and enter the sacred, beautiful forest called Dvaitavana, accompanied by many brāhmaṇas.