दुर्योधनस्य प्रायोपवेशः — शकुनिसान्त्वनम् तथा कृत्याह्वानम्
Duryodhana’s Fast: Śakuni’s Consolation and the Summoning of a Kṛtyā
तथा कथयमानौ तौ घोषयात्राविनिश्चयम् । गान्धारराज: शकुनि: प्रत्युवाच हसन्निव,घोषयात्राका निश्चय करनेके लिये इस प्रकारकी बातें करते हुए उन दोनों सुहृदोंसे गान्धारराज शकुनिने हँसते हुए-से कहा--
tathā kathayamānau tau ghoṣayātrā-viniścayam | gāndhārarājaḥ śakuniḥ pratyuvāca hasann iva ||
Vaiśampāyana sprach: Während jene beiden Freunde so berieten und den Entschluss fassten, den Zug zur Rinderraub-Expedition anzutreten, erwiderte ihnen Śakuni, der König von Gandhāra, mit einem Lachen—als spottete er—und ließ den listigen, eigennützigen Rat ahnen, der ihren Willen bald lenken sollte.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how seemingly light or joking speech in political counsel can conceal manipulation. Ethical discernment is required: decisions driven by mockery, envy, or crafty advice tend to lead toward adharma and wider conflict.
Two allies are discussing and finalizing a plan for the ghoṣayātrā (a cattle-raid/expedition connected with cowherd settlements). At that moment Śakuni, the Gandhāran king, responds with an amused, derisive tone, signaling his role in steering the plan through cunning counsel.