दुर्योधनस्य प्रायोपवेशः — शकुनिसान्त्वनम् तथा कृत्याह्वानम्
Duryodhana’s Fast: Śakuni’s Consolation and the Summoning of a Kṛtyā
उपायं न तु पश्यामि येन गच्छेम तद् वनम् | यथा चाभ्यनुजानीयाद् गच्छन्तं मां महीपति:,'परन्तु मुझे कोई ऐसा उपाय नहीं दिखायी देता, जिससे हमलोग द्वैतवनमें जा सकें; अथवा महाराज मुझे वहाँ जानेकी आज्ञा दे दें!
upāyaṃ na tu paśyāmi yena gacchema tad vanam | yathā cābhyanujānīyād gacchantaṃ māṃ mahīpatiḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Ich sehe keinen Weg, auf dem wir in jenen Wald gelangen könnten; und ich sehe auch nicht, wie der König dieses Landes mir die Erlaubnis geben sollte, dorthin aufzubrechen.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical necessity of proper authorization and lawful means: even a desired journey should be undertaken through an appropriate upāya (legitimate method) and with the ruler’s consent, reflecting respect for social order and dharma.
Vaiśampāyana expresses a practical difficulty: he cannot see a workable plan to reach the intended forest, and he also doubts that the king will permit his departure—signaling an obstacle that must be resolved before the journey can proceed.