Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

दुर्योधनस्य लज्जा-प्रायोपवेशविचारः

Duryodhana’s Shame and Consideration of Prāyopaveśa

सपर्वतवना देवी सग्रामनगराकरा | नानावनोद्देशवती पर्वतैरुपशोभिता,“राजन! इस समय यह सारी समुद्रवसना पृथ्वीदेवी पर्वत, वन, ग्राम, नगर तथा खानोंके साथ तुम्हारे अधिकारमें आ गयी है। यह नाना प्रकारके प्रदेशोंसे युक्त तथा पर्वतोंसे सुशोभित है

sapārvatavanā devī sagrāmanagarākarā | nānāvanoddeśavatī parvatair upaśobhitā ||

Vaiśampāyana sprach: „O König, in diesem Augenblick ist die Erdgöttin—vom Ozean gegürtet—mitsamt ihren Bergen und Wäldern, ihren Dörfern und Städten und ihren Bergwerken unter deine Autorität gelangt. Sie umfasst vielerlei Landschaften und wird von Bergen geschmückt.“

with that/that (she)
:
Karta
TypeAdjective
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
पर्वतwith mountains
पर्वत:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Instrumental, Plural
वनाwith forests
वना:
Karana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Instrumental, Plural
देवीthe goddess (Earth)
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
with
:
Karta
TypeAdjective
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
ग्रामwith villages
ग्राम:
Karana
TypeNoun
Rootग्राम
FormMasculine, Instrumental, Plural
नगरwith towns/cities
नगर:
Karana
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Instrumental, Plural
आकराwith mines/ore-deposits
आकरा:
Karana
TypeNoun
Rootआकर
FormMasculine, Instrumental, Plural
नानाvarious
नाना:
TypeAdjective
Rootनाना
Formtrue
वनof forests
वन:
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Genitive, Singular
उद्देशin regions/tracts
उद्देश:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउद्देश
FormMasculine, Locative, Plural
वतीpossessing/endowed with
वती:
Karta
TypeAdjective
Rootवत् (मतुप्-प्रत्ययान्त: -वती)
FormFeminine, Nominative, Singular
पर्वतैःby/with mountains
पर्वतैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपशोभिताadorned/beautified
उपशोभिता:
Karta
TypeAdjective
Rootउप-शुभ्
FormFeminine, Nominative, Singular, Passive (past participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the King (rājan)
P
Pṛthivī / Earth-goddess (devī)
M
mountains (parvata)
F
forests (vana)
V
villages (grāma)
C
cities (nagara)
M
mines (ākara)

Educational Q&A

The verse frames political power as stewardship over the whole Earth—land, settlements, and natural resources—implying that a king’s dharma includes responsible governance of people and protection of the realm’s ecology and wealth (mines, forests, mountains).

Vaiśampāyana addresses the king, describing the Earth personified as a goddess who, with all her features—mountains, forests, villages, cities, and mines—has come under the king’s control, emphasizing the scope and grandeur of his dominion.