दुर्योधनस्य लज्जा-प्रायोपवेशविचारः
Duryodhana’s Shame and Consideration of Prāyopaveśa
सुवाससो हि ते भार्या वल्कलाजिनसंवृताम् । पश्यन्तु दुःखितां कृष्णां सा च निर्विद्यतां पुन:,“तुम्हारी रानियाँ सुन्दर साड़ियाँ पहनकर चलें और वनमें वल्कल एवं मृगचर्म लपेटकर दुःखमें डूबी हुई द्रपदकुमारी कृष्णाको देखें तथा द्रौपदी भी इन्हें देखकर बार-बार संताप करे
suvāsaso hi te bhāryā valkalājinasaṃvṛtām | paśyantu duḥkhitāṃ kṛṣṇāṃ sā ca nirvidyatāṃ punaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Mögen deine Gemahlinnen, in feine Gewänder gekleidet, Kṛṣṇā (Draupadī) im Wald erblicken, in Kummer versunken, in Rindenstoff und Hirschfell gehüllt; und wenn Draupadī sie sieht, möge sie immer wieder von neuem Schmerz und Widerwillen ergriffen werden.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical cruelty of contrasting luxury with another’s forced hardship: it frames humiliation as an intentional act that deepens suffering, warning how envy and spite violate dharma by taking pleasure in another’s distress.
A speaker (reported by Vaiśampāyana) proposes that the well-adorned wives/queens should go and look upon Draupadī in her forest condition—clad in bark and deer-skin and overwhelmed by grief—so that Draupadī, seeing them, is repeatedly pained and disheartened.