तुल्यो हि प्रणयस्तेषां प्रद्युम्नस्य च भाविनि । एवमादि प्रियं सत्यं हृद्यमुक्त्वा मनोडनुगम्,'भामिनि! उन सबका और प्रद्युम्नका भी तुम्हारे पुत्रोंपर समान प्रेम है।” इस प्रकार हृदयको प्रिय लगनेवाले, सत्य एवं मनके अनुकूल वचन कहकर श्रीकृष्णमहिषी सत्यभामाने अपने स्वामीके रथकी ओर जानेका विचार किया और द्रौपदीकी परिक्रमा की
tulyo hi praṇayas teṣāṃ pradyumnasya ca bhāvini | evamādi priyaṃ satyaṃ hṛdyam uktvā manonugam ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „O leidenschaftliche Frau, ihre Zuneigung zu deinen Söhnen ist bei allen gleich—auch die Pradyumnas.“ Nachdem sie so Worte gesprochen hatte, die dem Herzen lieb, wahrhaftig und dem Sinn gemäß waren, richtete Satyabhāmā, die Hauptgemahlin Śrī Kṛṣṇas, ihren Gedanken auf den Wagen ihres Gatten und umschritt Draupadī ehrerbietig, als Zeichen von Achtung und Verbundenheit in der Not.
वैशम्पायन उवाच
Truthful, mind-concordant speech that is also heart-pleasing can heal tension and reinforce dharmic relationships; respect shown through courteous acts (like circumambulation) strengthens social and familial harmony.
Vaiśaṃpāyana narrates Satyabhāmā reassuring someone addressed as “bhāvini” that the group’s affection for her sons is equal, including Pradyumna’s. After speaking these consoling, truthful words, Satyabhāmā prepares to go toward Kṛṣṇa’s chariot and respectfully circumambulates Draupadī.