कार्तिकेयके द्वारा महिषासुरका वध तमापततन्तं महिषं दृष्टवा सेन्द्रा दिवौकस: । व्यद्रवन्त रणे भीता विकीर्णायुधकेतना:,उस महिषासुरको आते देख इन्द्र आदि सब देवता भयभीत हो अपने अस्त्र-शस्त्र और ध्वजा फेंककर युद्धभूमिसे भागने लगे
tam āpatatantaṃ mahiṣaṃ dṛṣṭvā sendrā divaukasaḥ | vyadravanta raṇe bhītā vikīrṇāyudha-ketanāḥ ||
Mārkaṇḍeya sprach: Als sie den Büffeldämon auf sich zustürmen sahen, wurden die Götter—Indra voran—von Furcht ergriffen. Mitten in der Schlacht flohen sie, verstreuten ihre Waffen und warfen ihre Banner fort. Die Stelle zeigt, dass selbst die Mächtigen angesichts überwältigender Gewalt wanken können, und bereitet die Notwendigkeit standhaften Mutes und gerechter Macht vor, um die Ordnung wiederherzustellen.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights the moral vulnerability of even powerful beings: fear can cause loss of resolve and abandonment of duty. It implicitly points to the need for steadfastness and righteous strength (dharma-bala) when confronting destructive forces.
As the buffalo-demon (Mahiṣa/Mahiṣāsura) charges toward them, Indra and the other gods panic and flee the battlefield, dropping their weapons and standards—signaling a moment of divine defeat and disorder.