Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve

Gandharva Encounter

देवानां दानवानां च मांसशोणितकर्दमम्‌ | अनयो देवलोकस्य सहसैवाभ्यदृश्यत

devānāṁ dānavānāṁ ca māṁsaśoṇitakardamam | anayo devalokasya sahasaivābhyadṛśyata ||

Mārkaṇḍeya sprach: „Sogleich erschien ein Morast aus Fleisch und Blut, von Göttern wie von Dānavas zugleich—ein entsetzliches Zeichen der entfesselten Gewalt, die selbst das Reich der Götter befleckte.“

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
दानवानाम्of the Dānavas (demons)
दानवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मांसशोणितकर्दमम्a mire of flesh and blood
मांसशोणितकर्दमम्:
Karma
TypeNoun
Rootमांसशोणितकर्दम
FormMasculine, Accusative, Singular
अनयोःof these two (of both parties)
अनयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइदम् (pronoun) / एतद्
FormCommon, Genitive, Dual
देवलोकस्यof the world of the gods (heaven)
देवलोकस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभ्यदृश्यतwas seen/appeared
अभ्यदृश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada (passive sense)

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
Devas
D
Dānavas
D
Devaloka

Educational Q&A

The verse underscores the moral and cosmic cost of violent conflict: when hostility escalates, its stain is not confined to a battlefield but is portrayed as defiling even higher realms, serving as a warning about adharma and uncontrolled aggression.

Mārkaṇḍeya describes a sudden, horrifying manifestation—mire made of flesh and blood from both Devas and Dānavas—indicating intense fighting and a grim omen reflecting the scale of destruction.