पर्वताक्ष शतघ्न्यक्ष प्रासासिपरिघा गदा: । निपतद्धिश्व तैघेरिदेवानीकं महायुधै:
parvatākṣa-śataghnīyakṣa-prāsāsi-parighā gadāḥ | nipatad dhiśva tais tīvrair devānīkaṁ mahāyudhaiḥ ||
Mārkaṇḍeya sprach: „Da wurde das Heer der Götter mit gewaltigen Waffen—mit steinernen Geschossen wie Bergbrocken, schweren Keulen, Speeren, Schwertern, Eisenstangen und Streitkolben—von allen Seiten getroffen, als jene grimmigen Waffen wie Regen herabstürzten. Das Bild zeigt, wie selbst ein gerechtes Heer durch überwältigende Gewalt geprüft wird und wie Mut und Standhaftigkeit im Wirrwarr der Schlacht gefordert sind.“
मार्कण्डेय उवाच
The verse underscores that in war—even when one’s cause is aligned with dharma—one must endure severe trials. Ethical steadiness is tested not by comfort but by the pressure of violent opposition, where courage and discipline become moral necessities.
Mārkaṇḍeya describes a fierce assault in which powerful weapons—spears, swords, maces, iron bars, and heavy missiles—rain down upon the army of the gods, striking them from all directions.