] न सहसैव महाराज देवान् सर्वान् प्रमोहयत् । जज्वाल खं सनक्षत्रं प्रमूढ भुवनं भूशम्,महाराज! सहसा समस्त देवताओंको मोहमें डालता हुआ नक्षत्रोंसलहित आकाश प्रज्वलित हो उठा। समस्त संसार अत्यन्त मूढ़-सा हो गया
na sahasaiva mahārāja devān sarvān pramohayat | jajvāla khaṃ sanakṣatraṃ pramūḍhaṃ bhuvanaṃ bhūśam ||
Mārkaṇḍeya sprach: „O großer König, nicht nur in einem Augenblick verwirrte es alle Götter; der Himmel selbst, von Sternen übersät, loderte auf. Und, o Herr der Erde, die ganze Welt wurde wie betäubt—überwältigt von jenem plötzlichen, furchterregenden Umsturz.“
मार्कण्डेय उवाच
Even divine beings can be overwhelmed by sudden cosmic disorder; therefore a ruler should cultivate steadiness (dhairya) and discernment, recognizing that fear and confusion arise when the mind is seized by extraordinary events.
Mārkaṇḍeya describes a sudden, terrifying phenomenon: the star-filled sky appears to blaze, and the gods and the entire world fall into bewilderment, signaling a major portent within the story’s larger account.