Duryodhana Seized by Citraseṇa; Kaurava Petition to Yudhiṣṭhira (दुर्योधनापहारः / चित्रसेनगन्धर्वग्रहणम्)
एवमभ्यर्चिता: सर्वे प्रयच्छन्ति शुभं नृणाम् आयुर्वीर्य च राजेन्द्र सम्यक्पूजानमस्कृता:,राजेन्द्र! इस प्रकार पूजित तथा विधिवत् पूजनद्वारा अभिवन्दित होनेपर वे सभी ग्रह मनुष्योंका मंगल करते हैं और उन्हें आयु तथा बल देते हैं
evam abhyarcitāḥ sarve prayacchanti śubhaṃ nṛṇām āyur vīryaṃ ca rājendra samyak pūjā-namaskṛtāḥ
Mārkaṇḍeya sprach: „So, o König, wenn all diese grahas ordnungsgemäß verehrt und mit ehrfürchtigen Grüßen geehrt werden, spenden sie den Menschen Heil und gewähren ihnen langes Leben und Kraft.“
मार्कण्डेय उवाच
Proper, respectful worship and salutations—performed correctly—are presented as a dharmic means to invite auspicious outcomes: well-being, longevity, and strength.
Mārkaṇḍeya addresses the king and explains the result of duly honoring the grahas: when worshipped and saluted according to rule, they become favorable and confer blessings on people.