चित्रसेनगन्धर्वैः कौरवसंनिपातः
Citrasena and the Kaurava engagement
रुद्रेण शुक्रमुत्सृष्टं तच्छवेत: पर्वतो5भवत् | पावकस्येन्द्रियं श्वेते कृत्तिकाभि: कृतं नगे,रुद्रने जिस वीर्यका त्याग किया था, वही श्वेत पर्वतके रूपमें परिणत हो गया। फिर कृत्तिकाओंने अग्निके वीर्यको श्वेत पर्वतपर पहुँचाया था
rudreṇa śukram utsṛṣṭaṃ tac chvetaḥ parvato 'bhavat | pāvakasya indriyaṃ śvete kṛttikābhiḥ kṛtaṃ nage |
Mārkaṇḍeya sprach: „Der von Rudra ausgestoßene Same verwandelte sich in den Weißen Berg. Dort, auf diesem Weißen Berg, legten die Kṛttikās die zeugende Essenz des Pāvaka (Agni) nieder.“
मार्कण्डेय उवाच
The verse frames extraordinary creative power as something that must be carefully relocated and contained: divine potency is not merely personal but cosmic, shaping sacred geography and requiring responsible mediation (here, by the Kṛttikās).
Mārkaṇḍeya recounts a mythic sequence: Rudra’s discharged generative essence becomes the White Mountain, and the Kṛttikās then convey and place Agni’s generative essence upon that mountain—part of the broader origin-cycle connected with the birth traditions of Skanda/Kārttikeya.