Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)
“अनेक योगोंका यह भयंकर तथा महान् संघात (सम्मेलन) तेजसे आलोकित हो रहा है। अग्नि और सूर्यके साथ चन्द्रमाका यह अद्भुत समागम दृष्टिगोचर होता है ॥। जनयेद् यं सुतं सोम: सो<स्या देव्या: पतिर्भवेत् । अम्निश्ैैतैर्गुणैर्युक्त: सर्वैरग्निश्च देवता
aneka-yogānāṃ ayaṃ bhayaṅkaraḥ tathā mahān saṅghātaḥ (sammelanaḥ) tejasā ālokitaḥ bhavati। agni-sūryayoḥ saha candramasaḥ ayam adbhutaḥ samāgamaḥ dṛśyate॥ janayed yaṃ sutaṃ somaḥ sa asyā devyāḥ patiḥ bhavet। agniś ca etaiḥ guṇaiḥ yuktaḥ sarvaiḥ agniś ca devatā॥
Mārkaṇḍeya sprach: „Diese furchtbare und gewaltige Zusammenballung vieler Kräfte leuchtet in loderndem Glanz. Vor unseren Augen erscheint ein wundersames Zusammentreffen: der Mond zusammen mit Agni, dem Feuer, und der Sonne. Der Sohn, den Soma zeugen wird, soll der Gemahl dieser Göttin werden; und auch Agni—mit all diesen Eigenschaften ausgestattet—tritt als göttliche Macht hervor.“
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights how extraordinary outcomes arise when great forces converge: radiance (tejas) and divine qualities (guṇa) signal legitimacy and destiny in cosmic unions, reminding the listener to read events not only as spectacle but as purposeful order.
Mārkaṇḍeya describes an awe-inspiring conjunction—Fire, Sun, and Moon appearing together—then links this omen-like meeting to a destined lineage: Soma will beget a son who will become the husband of a goddess, while Agni is affirmed as a fully qualified divine power within this convergence.