Shloka 96

दृश्यन्ते निष्फला: सन्त: प्रहीणा: सर्वकर्मभि: । किंतु बड़े-बड़े संयमी, कार्यकुशल और बुद्धिमान्‌ मनुष्य भी अपना काम करते-करते थक जाते हैं तो भी वे इच्छानुसार फलकी प्राप्तिसे वंचित ही देखे जाते हैं

dṛśyante niṣphalāḥ santaḥ prahīṇāḥ sarvakarmabhiḥ | kintu baḍe-baḍe saṃyamī kāryakuśala-buddhimān manuṣyā api svakarma kurvantaḥ kurvantaḥ śrāmyanti tathāpi te yathā-icchita-phala-prāptitaḥ vañcitā eva dṛśyante |

Man sieht, dass Rechtschaffene ohne die Früchte bleiben, die sie suchen, selbst nachdem sie sich in jeder Art von Bemühen erschöpft haben. Selbst große Männer—selbstbeherrscht, tatkräftig und klug—werden müde bei ihrer Arbeit; und doch sieht man sie weiterhin der Ergebnisse beraubt, die sie begehren.

दृश्यन्तेare seen / appear
दृश्यन्ते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Lat, Atmanepada, 3, Plural, Passive (karmani-prayoga)
निष्फलाःfruitless
निष्फलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिष्फल
FormMasculine, Nominative, Plural
सन्तःgood/virtuous people; the good
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहीणाःabandoned / given up
प्रहीणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-हा
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
सर्वकर्मभिःby all actions/works
सर्वकर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural

व्याध उवाच

V
Vyādha (the hunter-teacher)

Educational Q&A

Even virtuous and capable people may not obtain the results they desire despite great effort; therefore one should focus on right action and steadiness, not on guaranteed or immediate reward.

Vyādha, instructing on dharma, explains that worldly outcomes are uncertain: people may labor hard and still fail to gain the wished-for fruit, highlighting the need for disciplined action without attachment to results.