पञ्चमहाभूतगुण-इन्द्रियनिग्रह-उपदेशः | Teaching on the Qualities of the Five Elements and Sense-Control
देवानां मानुषाणां च सर्वभूतसुखावह: । त्रिभिविक्रमणैर्देव त्रयो लोकास्त्वया हृता:,देव! आप देवताओं, मनुष्यों तथा सम्पूर्ण भूतोंको सुख पहुँचानेवाले हैं। आपने तीन पगोंद्वारा ही (बलिके हाथसे) तीनों लोक (दानद्वारा) हरण कर लिये थे
devānāṁ mānuṣāṇāṁ ca sarvabhūtasukhāvahaḥ | tribhir vikramaṇair deva trayo lokās tvayā hṛtāḥ ||
Uttanka sprach: „O Gott, du bist der Spender des Glücks für die Götter, für die Menschen und für alle Geschöpfe. Mit nur drei Schritten nahmst du einst die drei Welten—von Bali durch die Gabe errungen—und zeigtest, dass göttliche Macht die kosmische Ordnung ohne Grausamkeit wahren kann.“
उत्तडुक उवाच
The verse praises the deity as universally benevolent and recalls the Trivikrama episode to show that divine power, when aligned with dharma, restores cosmic balance—sometimes through subtle means like accepting a gift and transforming it into rightful sovereignty.
Uttanka addresses a god (understood as Viṣṇu) and extols him, citing the famous act of taking the three worlds in three strides (the Vāmana/Trivikrama deed involving Bali) as evidence of his supremacy and his role as a benefactor of all beings.