Śālva–Pradyumna Yuddha: Sārathya-kauśala, Astra-pratikāra, Daiva-niyati
Chapter 20
ततो<हं भरतश्रेष्ठ समाश्वास्य पुरे जनम् । राजानमाहुकं चैव तथैवानकदुन्दुभिम्,भरतश्रेष्ठ) तदनन्तर मैं नगरनिवासियोंको आश्वासन देकर राजा उग्रसेन, पिता वसुदेव तथा सम्पूर्ण वृष्णिवंशियोंका हर्ष बढ़ाते हुए बोला--'यदुकुलके श्रेष्ठ पुरुषो! आपलोग नगरकी रक्षाके लिये सदा सावधान रहें
tato 'haṃ bharataśreṣṭha samāśvāsya pure janam | rājānam āhukaṃ caiva tathaivānakadundubhim ||
Dann, o Bester der Bharatas, nachdem ich die Bewohner der Stadt beruhigt hatte, wandte ich mich an König Āhuka (Ugrasena) und ebenso an Ānakadundubhi (Vasudeva), stärkte ihren Mut und die Freude der Vṛṣṇis und mahnte: „O Vornehmster aus dem Geschlecht der Yadu, bleibt stets wachsam zum Schutz der Stadt.“
वासुदेव उवाच
A ruler and leading elders must steady public morale and remain continually vigilant in safeguarding the city; protecting subjects and preventing panic are key duties aligned with rājadharma.
Vāsudeva says that after calming the city’s people, he speaks to King Āhuka (Ugrasena) and to Ānakadundubhi (Vasudeva), encouraging the Vṛṣṇis and urging constant readiness to defend the city.