कामीकवन-समागमः
Kāmyaka Forest Meeting: Kṛṣṇa’s Visit; Mārkaṇḍeya and Nārada Arrive
हिमवांश्व सुदुर्गोड्यं यक्षराक्षससंकुल: मां समुद्वीक्षमाणास्ते प्रपतिष्यन्ति विह्लला:,'यक्षों तथा राक्षसोंसे भरा हुआ यह हिमालय अत्यन्त दुर्गम है, मेरे भाई व्याकुल होकर जब मुझे खोजेंगे, तब अवश्य कहीं खंदकमें गिर पड़ेंगे
himavāṁś ca sudurgodyaṁ yakṣarākṣasa-saṅkulaḥ | māṁ samudvīkṣamāṇās te prapatiṣyanti vihvalāḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Dieser Himālaya ist überaus schwer zu durchqueren und wimmelt von Yakṣas und Rākṣasas. Wenn meine Brüder, in Angst, nach mir suchen und nach allen Seiten spähen, werden sie gewiss straucheln und fallen—überwältigt—in irgendeine Schlucht oder Grube.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical weight of concern for others: in a hostile and difficult terrain, anxiety and haste can lead to harm. It implicitly cautions that even well-intentioned searching, when driven by agitation (vihvala), can produce avoidable danger—suggesting the value of steadiness and prudent action amid crisis.
The speaker describes the Himālaya as extremely treacherous and inhabited by Yakṣas and Rākṣasas, and anticipates that the speaker’s brothers, frantically searching for him and scanning the surroundings, may lose their footing and fall into a ravine or pit due to distress and the harsh landscape.