Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Bhīmasena’s Capture by the Serpent and Nahūṣa’s Self-Disclosure (भीमसेन-भुजङ्गग्रहणं नहुषोपाख्यानप्रस्तावः)

अस्त्राणि तानि दिव्यानि दर्शनायोपचक्रमे अथ प्रयोक्ष्यमाणेषु दिव्येष्वस्त्रेषु तेषु वै,महातेजस्वी अर्जुन पहले तो विधिपूर्वक स्नान करके शुद्ध हुए। फिर न्रिनेत्रधारी भगवान्‌ शंकर और इन्द्रको नमस्कार करके उन्होंने वह अत्यन्त तेजस्वी दिव्य कवच धारण किया। तत्पश्चात्‌ वे पृथ्वीरूपी रथपर आरूढ़ हो बड़ी शोभा पाने लगे। पर्वत ही उस रथका कूबर था, दोनों पैर ही पहिये थे और सुन्दर बाँसोंका वन ही त्रिवेणु (रथके अंगविशेष)-का काम देता था। तदनन्तर महाबाहु कुन्तीनन्दन अर्जुनने एक हाथमें गाण्डीव धनुष और दूसरेमें देवदत्त शंख ले लिया। इस प्रकार वीरोचित वेशसे सुशोभित हो उन्होंने क्रमश: उन दिव्यास्त्रोंको दिखाना आरम्भ किया। जिस समय उन दिव्यास्त्रोंका प्रयोग प्रारम्भ होने जा रहा था, उसी समय अर्जुनके पैरोंसे दबी हुई पृथ्वी वृक्षोंसहित काँपने लगी। नदियों और समुद्रोंमें उफान आ गया

astrāṇi tāni divyāni darśanāyopacakrame | atha prayokṣyamāṇeṣu divyeṣv astreṣu teṣu vai ||

Vaiśaṃpāyana sprach: Arjuna begann daraufhin, jene himmlischen Waffen zu zeigen und sie der rechten Reihenfolge nach sichtbar zu machen. Und als er im Begriff war, diese göttlichen Geschosse tatsächlich einzusetzen, erbebte die Erde selbst—unter seinen Füßen zusammengedrückt—mitsamt ihren Bäumen, und Flüsse wie Ozean wogten in Aufruhr. Die Stelle macht deutlich: Göttliche Macht ist selbst in der Hand eines gerechten Helden nicht leichtfertig zu führen; ihr Gebrauch erschüttert die Welt und verlangt daher Zügelung, Reinheit und Ehrfurcht.

अस्त्राणिweapons (missiles)
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Nominative, Plural
दर्शनायfor showing / for display
दर्शनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Dative, Singular
उपचक्रमेbegan / set about
उपचक्रमे:
Karta
TypeVerb
Rootउप-क्रम्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Atmanepada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
प्रयोक्ष्यमाणेषुwhen (they were) about to be used
प्रयोक्ष्यमाणेषु:
Adhikarana
TypeParticiple
Rootप्र-युज्
FormNeuter, Locative, Plural, शानच् (present passive participle sense: 'being about to be employed/used')
दिव्येषुin/among the divine (ones)
दिव्येषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Locative, Plural
अस्त्रेषुin the weapons
अस्त्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Locative, Plural
तेषुin those
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
Arjuna
D
divyāni astrāṇi (celestial weapons)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of divine weaponry: such power is world-shaking and must be approached with discipline, purity, and restraint. Even a dharmic hero’s use of divyāstras carries cosmic consequences, implying that capability does not automatically justify deployment.

Arjuna begins to demonstrate the celestial weapons he has obtained. As he is about to actually employ them, nature reacts dramatically—earth trembles and waters surge—signaling the immense potency of the divyāstras and the gravity of their impending use.