Previous Verse
Next Verse

Shloka 174

Bhīmasena’s Capture by the Serpent and Nahūṣa’s Self-Disclosure (भीमसेन-भुजङ्गग्रहणं नहुषोपाख्यानप्रस्तावः)

इस प्रकार श्रीमह्याभारत वनपर्वके अन्तर्गत निवातकवचयुद्धपर्वमें अस्रदर्शनके लिये संकेतविषयक एक सौ चौह्तत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ

iti prakāraṁ śrīmahābhārata-vanaparvake antargata-nivātakavaca-yuddha-parvaṇi astradarśanāya saṅketa-viṣayaka ekaśata-catuḥsaptatitamaḥ adhyāyaḥ pūrṇaḥ

So endet das hundertvierundsiebzigste Kapitel der Mahābhārata im Vana Parva, innerhalb des Abschnitts über den Kampf mit den Nivātakavacas, das von dem vereinbarten Zeichen zur Enthüllung und Vorführung der himmlischen Waffen handelt. Der Erzähler vermerkt den förmlichen Abschluss dieser Einheit und betont geordnetes Vorgehen und disziplinierte Verständigung inmitten der Kriegsvorbereitungen.

इतिthus (end-quote marker)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रकारम्manner, way
प्रकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रकार
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रीमहाभारतेin the Śrī-Mahābhārata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
वनपर्वणिin the Vana Parva
वनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनपर्व
FormNeuter, Locative, Singular
अन्तर्गतेincluded (within)
अन्तर्गते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्तर्गत
FormNeuter, Locative, Singular
निवातकवचयुद्धपर्वणिin the Nivātakavaca-battle sub-parvan
निवातकवचयुद्धपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिवातकवचयुद्धपर्व
FormNeuter, Locative, Singular
अस्त्रदर्शनायfor the showing/display of weapons
अस्त्रदर्शनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्त्रदर्शन
FormNeuter, Dative, Singular
सङ्केतविषयकःconcerning the topic of indication/signals
सङ्केतविषयकः:
TypeAdjective
Rootसङ्केतविषयक
FormMasculine, Nominative, Singular
एकशतचतुर्सप्ततितमःone-hundred-seventy-fourth
एकशतचतुर्सप्ततितमः:
TypeAdjective
Rootएकशतचतुर्सप्ततितम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्पूर्णःcompleted, finished
सम्पूर्णः:
TypeAdjective
Rootसम्पूर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्was, became (was completed)
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

M
Mahābhārata
V
Vana Parva
N
Nivātakavaca-yuddha-parvan
A
astra (divine weapons)
S
saṅketa (signal)

Educational Q&A

Even in the context of war, action should be governed by order, restraint, and clear procedure; the mention of a prearranged signal for revealing weapons highlights disciplined coordination rather than impulsive violence.

This is a colophon-style closing statement: it announces that the 174th chapter has concluded, situating it within Vana Parva and the Nivātakavaca battle episode, and noting that the chapter’s subject concerned a signal connected with the demonstration or disclosure of divine weapons.