Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)
ततो रथसहस्राणि षष्टिस्तेषाममर्षिणाम् युयुत्सूनां मया सार्थ पर्यवर्तन्त भारत तान्यहं निशितैर्बाणिव्यधरमं गार्ध्रराजितै:
tato rathasahasrāṇi ṣaṣṭis teṣām amarṣiṇām | yuyutsūnāṁ mayā sārthaṁ paryavartanta bhārata || tāny ahaṁ niśitaiḥ bāṇair vyadharaṁ gārdhrarājitaiḥ, bharatanandana ||
Dann, o Bhārata, schwenkten sechzigtausend Streitwagen jener zornentbrannten, kampfbegierigen Wesen heran und stellten sich gegen mich auf. Als ich dies sah, o Freude der Bhāratas, begann ich, sie alle mit scharfen Pfeilen zu verwunden, prächtig geschmückt mit Geierfedern.
अजुन उवाच
Even when confronted by overwhelming, anger-driven aggression, a warrior is expected to respond with steadiness and disciplined action rather than panic or cruelty—using force as required by duty while maintaining control over one’s own anger.
Arjuna describes how a vast enemy force—sixty thousand chariots—formed up to fight him. In response, he begins striking them with sharp, vulture-feathered arrows, indicating the start of a fierce engagement.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.