Next Verse

Shloka 1

Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)

अर रत (0) है ० त्रिसप्तत्यांधिकशततमोब< ध्याय: अर्जुनद्वारा हिरण्यपुरवासी पौलोम तथा कालकेयोंका वध और इन्द्रद्वारा अर्जुनका अभिनन्दन अजुन उवाच निवर्तमानेन मया महदू दृष्टं ततो5परम्‌ पुरं कामचरं दिव्यं पावकार्कसमप्रभम्‌,अर्जुन बोले--राजन्‌! तत्पश्चात्‌ लौटते समय मार्ममें मैंने एक दूसरा दिव्य एवं विशाल नगर देखा, जो अग्नि और सूर्यके समान प्रकाशित हो रहा था। वह अपने निवासियोंकी इच्छाके अनुसार सर्वत्र आ-जा सकता था

Arjuna uvāca: nivartamānena mayā mahad dṛṣṭaṃ tato 'param | puraṃ kāmacaraṃ divyaṃ pāvakārka-samaprabham ||

Arjuna sprach: „O König, als ich zurückkehrte, sah ich etwas noch Erstaunlicheres als zuvor: eine weite, himmlische Stadt, die sich nach Belieben bewegen konnte und in einem Glanz wie Feuer und Sonne erstrahlte. Sie schien dorthin zu gehen, wohin ihre Bewohner es wünschten.“

निवर्तमानेनwhile returning / by (me) returning
निवर्तमानेन:
Karana
TypeAdjective
Rootनिवर्तमान (√वृत्/√वर्त्, वर्तमानकृदन्त)
FormMasculine, Instrumental, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine, Instrumental, Singular
महत्great, vast
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृष्ट (√दृश्, क्त)
FormPast (perfective participle)
ततःthen; thereafter; from there
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
अपरम्another
अपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरम्city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
कामचरम्moving as desired; going at will
कामचरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकामचर
FormNeuter, Accusative, Singular
दिव्यम्divine, celestial
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पावकार्कसमप्रभम्having a radiance like fire and the sun
पावकार्कसमप्रभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपावक-अर्क-सम-प्रभ
FormNeuter, Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
K
King (Yudhiṣṭhira, implied addressee)
D
divine moving city (kāmacara pura)