Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

निवातकवचवधः — Arjuna’s Neutralization of the Nivātakavacas

Vajra-astra deployment

प्रायक्षित्तं च वेत्थ त्वं प्रतिघातं च सर्वश: । ततो गुर्वर्थकालो<यं समुत्पन्न: परंतप,“वीर! अस्त्र-युद्धमें तुम्हारा सामना कर सके, ऐसा कोई योद्धा नहीं होगा। कुरुश्रेष्ठ! तुम सर्वदा सावधान रहते हो, प्रत्येक कार्यमें कुशल हो, जितेन्द्रिय, सत्यवादी और ब्राह्मणभक्त हो; तुम्हें अस्त्र-शस्त्रोंका ज्ञान है और तुम अद्भुत शौर्यसे सम्पन्न हो। पार्थ! तुमने पाँच विधियोंसहित पंद्रह अस्त्र प्राप्त किये हैं, अतः इस भूतलपर तुम्हारे-जैसा शूर दूसरा कोई नहीं है। परंतप धनंजय! प्रयोग, उपसंहार, आवृत्ति, प्रायश्चित्त- और प्रतिघातर --ये अस्त्रोंकी पाँच विधियाँ हैं; तुम इन सबका पूर्ण ज्ञान प्राप्त कर चुके हो। अत: अब गुरुदक्षिणा देनेका समय आ गया है

prāyaścittaṃ ca vettha tvaṃ pratighātaṃ ca sarvaśaḥ | tato gurvarthakālo 'yaṃ samutpannaḥ paraṃtapa ||

Auch das Sühneverfahren und die Gegenwirkung kennst du in jeder Hinsicht. Darum, o Bezwinger der Feinde, ist nun die Zeit für das dem Lehrer Gebührende gekommen—für die Gurudakṣiṇā, die Gabe an den Guru.

प्रायश्चित्तम्expiation; corrective procedure
प्रायश्चित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वेत्थyou know
वेत्थ:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect, Second, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिघातम्counter-strike; countermeasure
प्रतिघातम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिघात
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःin every way; completely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
ततःtherefore; then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गुरु-अर्थ-कालःthe time for the teacher’s due (fee/service)
गुरु-अर्थ-कालः:
Karta
TypeNoun
Rootगुर्वर्थकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
समुत्पन्नःhas arisen; has come about
समुत्पन्नः:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-पद्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
परंतपO scorcher of foes (epithet)
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna (implied by speaker tag)
P
paraṃtapa (epithet of the addressee)
G
guru (the teacher, implied)
G
guru-dakṣiṇā (teacher’s fee, implied)

Educational Q&A

True mastery includes knowing how to correct, neutralize, and atone for errors in the use of power; with such mastery comes the ethical duty to honor one’s teacher through guru-dakṣiṇā.

The speaker affirms the addressee’s complete knowledge of key weapon-procedures—especially expiation (prāyaścitta) and counteraction (pratighāta)—and concludes that the proper moment has arrived to render what is due to the guru (the teacher’s fee/service).