अर्जुनस्य निवातकवचवधाय नियोगः
Arjuna’s commissioning for the Nivātakavacas
यमस्य धातु: सवितुस्त्वष्ट्वै श्रवणस्य च । तानि प्राप्प सहस्राक्षादभिवाद्य शतक्रतुम्
yamasya dhātuḥ savitustvaṣṭvai śravaṇasya ca | tāni prāpya sahasrākṣād abhivādya śatakratum ||
Vaiśampāyana sprach: Nachdem er jene Gaben von Sahasrākṣa (Indra) empfangen und Śatakratu (dem Herrn der hundert Opfer) die gebührende Ehrerbietung erwiesen hatte, erhielt er auch die ihm zugeteilten Anteile von Yama, Savitṛ, Tvaṣṭṛ und Śravaṇa (Kubera).
वैशम्पायन उवाच
Power and endowments are portrayed as legitimate when received through proper channels—divine sanction, rightful allotment, and respectful homage—reflecting the Mahābhārata’s emphasis on dharma as ordered authority rather than mere force.
The narrator states that the recipient (implied from context) obtains certain allotted powers/boons associated with deities like Yama, Savitṛ, Tvaṣṭṛ, and Śravaṇa, after receiving them from Indra (Sahasrākṣa/Śatakratu) and paying him due respect.