Arjuna meets the Lokapālas, is tested by Indra, and is led to Amarāvatī for astra-śikṣā
Indraloka-gamana
संतता गतिरेतस्य नैष तिष्ठति पाण्डव | आदायैव तु भूतानां तेजो विसृजते पुन:
saṃtatā gatir etasya naiṣa tiṣṭhati pāṇḍava | ādāyaiva tu bhūtānāṃ tejo visṛjate punaḥ ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „O Pāṇḍava, der Lauf dieser Sonne ist ungebrochen; nicht einen Augenblick steht sie still. Nachdem sie den Lebensglanz und die Säfte aller Wesen aufgenommen hat, gibt sie ihn wieder frei—zur rechten Jahreszeit—als Regen. So schafft Savitṛ, indem er den Geschöpfen Lebensspanne und Frucht der Taten zuteilt, unaufhörlich die Ordnung der Zeit: Tag und Nacht und die gemessenen Teilungen der Augenblicke, ohne Ende.“
वैशम्पायन उवाच
The verse presents the Sun as a model of unwavering duty and cosmic order: he never pauses, sustains life by drawing up and returning vitality through seasonal cycles, and thereby supports the moral and practical idea that one should perform one’s appointed function steadily, without negligence.
Vaiśaṃpāyana explains to Yudhiṣṭhira the Sun’s ceaseless motion and life-sustaining role—taking up the ‘tejas’/essence of beings and releasing it again—linking natural cycles (rain, time divisions) with the governance of life-span and the distribution of karmic results.