Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

न्यछीवदाकाशगतो महर्षेस्तस्य मूर्थनि । स कोपान्मामुवाचेदं दिश: सर्वा दहन्निव,राजन! उन्हें देखकर ही मेरे एक मित्र राक्षसराज श्रीमणिमानने मूर्खता, अज्ञान, अभिमान एवं मोहके कारण आकाशसे उन महर्षिके मस्तकपर थूक दिया। तब वे क्रोधसे मानो सारी दिशाओंको दग्ध करते हुए मुझसे इस प्रकार बोले---

nyacchīvad ākāśagato maharṣes tasya mūrdhani | sa kopān mām uvācedaṃ diśaḥ sarvā dahann iva |

O König, als er jene Weisen sah, erhob sich mein Freund—Śrīmaṇimān, der Rākṣasa-König—aus Torheit, Unwissenheit, Hochmut und Verblendung in den Himmel und spie auf das Haupt jenes großen Sehers. Da sprach der Weise, von Zorn entflammt, zu mir, als würde sein Grimm alle Himmelsrichtungen versengen.

न्यछीवत्spat (down)
न्यछीवत्:
Karta
TypeVerb
Rootनि + छिव्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
आकाशगतःgone into the sky; being in the sky
आकाशगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootआकाश-गत
FormMasculine, Nominative, Singular
महर्षेःof the great sage
महर्षेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Genitive, Singular
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मूर्धनिon (his) head
मूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कोपात्from anger; out of wrath
कोपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Ablative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
उवाचsaid; spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Lit), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
दहन्burning
दहन्:
Karta
TypeVerb
Rootदह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

धनेश्वर उवाच

D
Dhaneśvara (speaker)
M
Mahārṣi (the great seer)
Ś
Śrīmaṇimān (rākṣasa-king)
R
Rājan (the king addressed)

Educational Q&A

Deliberate insult to the spiritually venerable—born of pride and delusion—is a grave ethical breach (adharma) that invites swift and consuming consequences; reverence and restraint are safeguards against self-destruction.

Śrīmaṇimān, a rākṣasa-king and friend of the speaker, flies up and spits on a great sage’s head; the enraged sage then speaks to Dhaneśvara with wrath likened to burning all directions.