इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः
Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas
मानुषेण कृतं कर्म विधत्स्व यदनन्तरम् । स तच्छुत्वा तु संक़रुद्धः सर्ववक्षणणाधिप:
mānuṣeṇa kṛtaṃ karma vidhatsva yad anantaram | sa tac chrutvā tu saṅkruddhaḥ sarva-vakṣaṇaṇādhipaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Nachdem durch menschliche Anstrengung eine Tat vollbracht ist, ordne nun, was als Nächstes zu geschehen hat.“ Als der Herr, der alle Heere befehligte, diese Worte hörte, geriet er in Zorn—denn ihn traf die Andeutung, ein bloß menschliches Handeln könne den Lauf der Dinge bestimmen, und der nächste Schritt müsse im Licht von Verantwortung und Folge bedacht werden.
वैशम्पायन उवाच
Human action (karma) carries responsibility: after acting, one must consciously determine the proper next step. The verse highlights ethical sequencing—what follows an act should be guided by discernment, not impulse.
A directive is given to proceed appropriately after a humanly performed deed. On hearing it, a powerful commander-lord becomes angry, suggesting tension between counsel and authority, and between human initiative and the ruler’s will.