Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

विरराम महातेजास्तमेवार्थ विचिन्तयन्‌ । वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! धर्मात्मा भाई महातेजस्वी कुन्तीपुत्र युधिष्ठिर अर्थतत्त्वके विभागको ठीक-ठीक जाननेवाले थे। वे धर्मसे कभी च्युत न होनेवाले अपने भाई भीमसेनसे उपर्युक्त बातें कहकर चुप हो गये और उसी विषयपर बार-बार विचार करने लगे

virarāma mahātejās tam evārthaṁ vicintayan |

Vaiśampāyana sprach: Der Mächtige verstummte und sann weiter über eben diese Sache nach. Nachdem Yudhiṣṭhira, der Sohn Kuntīs—dharma-gesinnt und kundig der rechten Unterscheidungen in den Grundsätzen des artha—diese Punkte seinem Bruder Bhīmasena dargelegt hatte, schwieg er und kehrte immer wieder in Gedanken zu demselben Thema zurück, fest im Dharma und ohne davon abzuweichen.

विररामceased, became silent
विरराम:
TypeVerb
Rootवि-रम् (धातु: रम्)
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (perfect), 3, singular
महातेजाःthe great-splendored one
महातेजाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहातेजस्
Formmasculine, nominative, singular
तम्that (topic/thing)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, accusative, singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अर्थम्meaning, matter, purpose
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
Formmasculine, accusative, singular
विचिन्तयन्pondering, reflecting
विचिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (धातु: चिन्त्)
Formशतृ (present active participle, परस्मैपद), masculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena
K
Kuntī

Educational Q&A

After giving counsel, the dharma-centered leader practices restraint in speech and turns inward to sustained reflection, showing that ethical action requires careful, repeated consideration of artha (practical aims) under the guidance of dharma.

Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira, having addressed Bhīma on the preceding issue, stops speaking and continues to contemplate the same matter, emphasizing his steady commitment to dharma and thoughtful judgment.