अर्जुनागमनम्
Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain
कृत्यकाल उपस्थास्य इति चोक््त्वा घटोत्कच: । राक्षसै: सह सर्वश्च पूर्वमेव गत: प्रभो,राजन! घटोत्कच यह कहकर कि “मैं आवश्यकताके समय स्वयं उपस्थित हो जाऊँगा' सब राक्षसोंके साथ पहले ही चला गया था
Vaiśampāyana uvāca: kṛtyakāla upasthāsyā iti coktvā ghaṭotkacaḥ | rākṣasaiḥ saha sarvaś ca pūrvam eva gataḥ prabho, rājan |
Vaiśampāyana sprach: Nachdem er erklärt hatte: „Zur Zeit der Not werde ich selbst erscheinen“, war Ghaṭotkaca—zusammen mit allen Rākṣasas—bereits zuvor aufgebrochen, o Herr, o König. Diese Worte betonen ein Gelübde rechtzeitiger Hilfe: Kraft wird nicht nur besessen, sondern ist durch Pflicht und Ethos gebunden, sich zu zeigen, wenn das Dharma ruft.
वैशम्पायन उवाच
Power and loyalty are framed as a vow of timely responsibility: one who offers help must be ready to appear precisely when necessity arises (kṛtyakāla), not merely express goodwill.
Ghaṭotkaca assures that he will come whenever an urgent need arises, and then he departs in advance together with the rākṣasas, indicating a strategic withdrawal with a standing commitment to return when summoned.