Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

अन्तरं सम्परिप्रेप्सुद्रौपद्या हरणं प्रति । दुष्टात्मा पापबुद्धि: स नाम्ना ख्यातो जटासुर:

antaraṃ sampariprepsu-draupadyā haraṇaṃ prati | duṣṭātmā pāpabuddhiḥ sa nāmnā khyāto jaṭāsuraḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Auf der Suche nach einer Gelegenheit, Draupadī zu rauben, gab es einen von böser Seele und sündigem Sinn, bekannt unter dem Namen Jaṭāsura.

अन्तरम्an opportunity, interval
अन्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
सम्परिप्रेप्सुdesiring to obtain/seek
सम्परिप्रेप्सु:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्परि-प्रेप्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रौपद्याःof Draupadī
द्रौपद्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Genitive, Singular
हरणम्abduction, carrying off
हरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरण
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards, with regard to
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
दुष्टात्माevil-souled (one)
दुष्टात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्टात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पापबुद्धिःsinful-minded (one)
पापबुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootपापबुद्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नाम्नाby name
नाम्ना:
Karana
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
ख्यातःwas known, renowned
ख्यातः:
Karta
TypeVerb
Rootख्या
FormMasculine, Nominative, Singular, Past Passive Participle (क्त)
जटासुरःJatāsura (name of a rākṣasa)
जटासुरः:
Karta
TypeNoun
Rootजटासुर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
J
Jaṭāsura

Educational Q&A

The verse frames abduction as a manifestation of adharma: a corrupt mind seeks “openings” to violate another’s dignity. Ethically, it warns that inner intention (pāpabuddhi) precedes harmful action and must be restrained.

The narrator introduces Jaṭāsura, a notorious rākṣasa, who is watching for a chance to abduct Draupadī—setting up the ensuing conflict in the forest-exile setting.