Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse
Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative
अब्रवीच्च पुनर्भीम॑ रोषात् प्रस्फुरिताधर: । न मे मूढा दिश: पाप त्वदर्थ मे विलम्बितम्,उस समय रोषसे उसके ओठ फड़क रहे थे। उसने भीमसेनको उत्तर देते हुए कहा --ओ पापी! मुझे दिग्भ्रम नहीं हुआ था। मैंने तेरे ही लिये विलम्ब किया था
abravīc ca punar bhīma roṣāt prasphuritādharaḥ | na me mūḍhā diśaḥ pāpa tvad-arthaṃ me vilambitam ||
Dann sprach er erneut zu Bhīma, vor Zorn mit bebenden Lippen: „Du Sünder! Ich war nicht über die Richtungen im Irrtum. Ich zögerte nur deinetwegen.“
वैशम्पायन उवाच
The speaker rejects a charge of incompetence (being lost) and reframes the act as intentional restraint done for another’s benefit, highlighting moral accountability: one should judge actions by intent and responsibility, not merely by outward delay.
In a tense exchange, the speaker—angered and visibly agitated—addresses Bhīma, denying any loss of direction and asserting that the delay occurred specifically for Bhīma’s sake, implying a prior accusation or impatience from Bhīma.