Next Verse

Shloka 1

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

/ हि आय न [हुक हि 7 आम (जटासुरवधपर्व) सप्तपञ्चाशदधिकशततमो< ध्याय: जटासुरके द्वारा द्रौपदीसहित युधिष्ठिर, नकुल, सहदेवका हरण तथा भीमसेनद्वारा जटासुरका वध वैशम्पायन उवाच ततस्तान्‌ परिविश्वस्तान्‌ वसतस्तत्र पाण्डवान्‌ । पर्वतेन्द्रे द्विजैः सार्थ पार्थागमनकाड्क्षया

Vaiśampāyana uvāca |

Tatas tān pariviśvastān vasatas tatra pāṇḍavān |

Parvatendre dvijaiḥ sārthaṃ pārthāgamanakāṅkṣayā ||

Vaiśampāyana sprach: Dann, während die Pāṇḍavas dort in vertrauensvoller Sicherheit auf jenem besten der Berge lebten, kam ein Brāhmaṇa in Begleitung anderer Brāhmaṇas, getrieben vom Wunsch, die Söhne der Pṛthā zu sehen.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
परिविश्वस्तान्fully trusting/unsuspecting
परिविश्वस्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरि-विश्वस् (ppp: विश्वस्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
वसतःdwelling/living
वसतः:
Karma
TypeVerb
Rootवस्
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
पर्वतेन्द्रेon the best of mountains
पर्वतेन्द्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत-इन्द्र
FormMasculine, Locative, Singular
द्विजैःwith Brahmins (twice-born)
द्विजैः:
Sahakari/Karana
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Instrumental, Plural
सार्थम्together/along with
सार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्थम्
पार्थof Pārtha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
आगमनcoming/arrival
आगमन:
TypeNoun
Rootआ-गम् (noun: आगमन)
FormNeuter, Accusative, Singular
काङ्क्षयाwith desire/expectation
काङ्क्षया:
Karana
TypeNoun
Rootकाङ्क्षा
FormFeminine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
P
Parvatendra (the best mountain)
D
Dvija (brāhmaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how dharmic openness—trust, hospitality, and readiness to receive guests—can coexist with worldly risk. It implicitly teaches discernment: righteousness should be maintained, yet one must remain vigilant against those who exploit trust.

As the Pāṇḍavas dwell on a mountain in a state of ease and trust, a brāhmaṇa (dvija) comes in their company, motivated by the desire to meet them. This arrival introduces the next development of the Jatāsura episode, where danger approaches under a seemingly harmless guise.