Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Rājarṣi-samāgamaḥ — Yudhiṣṭhirasya Dharma-parīkṣā ca

Meeting the Royal Sage and a Dharmic Audit

निर्घातश्चाभवद्‌ भीमो भीमे विक्रममास्थिते । चचाल पृथिवी चापि पांसुवर्ष पपात च,जिस समय भीम राक्षसोंके साथ युद्धमें भारी पराक्रम दिखा रहे थे, उस समय पृथ्वी हिलने लगी, आकाशमें भीषण गर्जना होने लगी और धूलकी वर्षा आरम्भ हो गयी

nirghātaś cābhavad bhīmo bhīme vikramam āsthite | cacāla pṛthivī cāpi pāṃsuvarṣa papāta ca ||

Vaiśampāyana sprach: Als Bhīma, schrecklich an Macht, im Kampf gegen die Rākṣasas in grimmiger Tapferkeit stand, traten unheilvolle Zeichen auf—ein furchtbares, donnerndes Dröhnen erhob sich, die Erde bebte, und ein Regen aus Staub begann zu fallen. Die Szene betont, wie außergewöhnliche Kraft und gewaltsamer Zusammenstoß sich in Störungen der Natur spiegeln und die Schwere des Augenblicks markieren.

निर्घातःterrible roar/crash
निर्घातः:
Karta
TypeNoun
Rootनिर्घात
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभवत्arose/occurred
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमेin/when (it was) terrible
भीमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभीम
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विक्रमम्valor/stride (heroic effort)
विक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootविक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थितेhaving taken to/engaged in
आस्थिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
चचालshook/moved
चचाल:
TypeVerb
Rootचल्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पांसुवर्षम्a rain of dust
पांसुवर्षम्:
Karta
TypeNoun
Rootपांसु-वर्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
पपातfell/began to fall
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma
R
Rākṣasas
E
Earth (Pṛthivī)
T
Thunderous roar (Nirghāta)
D
Dust-shower (Pāṃsuvarṣa)

Educational Q&A

The verse highlights the epic motif that intense, unrighteous or extraordinary violence is accompanied by ominous natural disturbances. It frames Bhīma’s overwhelming force as an event of grave moral and cosmic weight, reminding readers that actions—especially in war—reverberate beyond the battlefield.

As Bhīma displays tremendous prowess in combat with the rākṣasas, the environment reacts with portents: a terrifying rumble is heard, the earth shakes, and dust falls like rain—signaling the ferocity and significance of the clash.