Gandhamādana-praveśa and Vṛṣaparvan-āśrama
Entry toward Gandhamādana; hospitality and onward route
इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि तीर्थयात्रापर्वणि लोमशतीर्थयात्रायां सौगन्धिकाहरणे चतुष्पड्चाशदधिकशततमो<्ध्याय:
iti śrīmahābhārate vanaparvaṇi tīrthayātrāparvaṇi lomaśatīrthayātrāyāṃ saugandhikāharaṇe catuṣpaṇcāśad-adhikaśatatamo 'dhyāyaḥ
Iti: So endet das hundertvierundfünfzigste Kapitel des Vana Parva der Śrī Mahābhārata im Tīrthayātrā-Abschnitt—nämlich in der von Lomāśa erzählten Pilgerfahrt—über die Begebenheit der Erlangung der duftenden Saugaṇdhika-Blumen.
वैशम्पायन उवाच
As a colophon, the verse does not teach through direct instruction; it frames the preceding episode within the discipline of tīrthayātrā (pilgrimage), where sacred travel is linked with ethical refinement—especially curbing desire, practicing humility, and learning through trials that expose pride or attachment.
This line signals the conclusion of the chapter and identifies its placement: in the Vana Parva, within the pilgrimage section narrated by Lomaśa, specifically the episode about obtaining the saugandhika flowers. It functions as an editorial/narrative boundary marker rather than a plot event.