Gandhamādana-praveśa and Vṛṣaparvan-āśrama
Entry toward Gandhamādana; hospitality and onward route
हि >> मय ० () आज अप चतुष्पञ्चाशर्दाधेिकशततमो< ध्याय: भीमसेनके द्वारा क्रोधवश नामक राक्षसोंकी पराजय और द्रोपदीके लिये सौगन्धिक कमलोंका संग्रह करना भीम उवाच पाण्डवो भीमसेनो<हं धर्मराजादनन्तर: । विशालां बदरीं प्राप्तो भ्रातृभि: सह राक्षसा:,भीमसेन बोले--राक्षसो! मैं धर्मराज युधिष्ठिरका छोटा भाई पाण्डुपुत्र भीमसेन हूँ और भाइयोंके विशाला बदरी नामक तीर्थमें आकर ठहरा हूँ। वहाँ पाउ्चालराजकुमारी द्रौपदीने सौगन्धिक नामक एक परम उत्तम कमल देखा। उसे देखकर वह उसी तरहके और भी बहुत-से पुष्प प्राप्त करना चाहती है, जो निश्चय ही यहींसे हवामें उड़कर वहाँ पहुँचा होगा
Bhīma uvāca — Pāṇḍavo Bhīmaseno 'haṃ Dharmarājād anantaraḥ | Viśālāṃ badarīṃ prāpto bhrātṛbhiḥ saha rākṣasa ||
Bhīma sprach: „O Rākṣasa, ich bin Bhīmasena, ein Sohn Pāṇḍus, der jüngere Bruder des Dharmarāja (Yudhiṣṭhira). Mit meinen Brüdern bin ich an den heiligen Ort namens Viśālā Badarī gelangt und weile hier.“
भीम उवाच
The verse foregrounds dharmic self-presentation: Bhīma identifies himself through lineage and rightful relation to Dharmarāja, implying that strength should be guided by duty, order, and respect for sacred spaces during pilgrimage.
Bhīma addresses a rākṣasa and introduces himself as the Pāṇḍava Bhīmasena, younger brother of Yudhiṣṭhira, stating that he has arrived with his brothers at the holy place called Viśālā Badarī.