अध्याय १४९ — हनूमतो महद्रूपदर्शनं तथा धर्म-नीति-उपदेशः
Hanūmān’s Vast Form and Instruction on Dharma–Statecraft
तदिहाप्सरसस्तात गन्धर्वाश्ष सदानघ । तस्य वीरस्य चरितं गायन्तो रमयन्ति माम्,निष्पाप भीम! इस स्थानपर गन्धर्व और अप्सराएँ वीरवर रघुनाथजीके चरित्रोंको गाकर मुझे आनन्दित करते रहते हैं
tad ihāpsarasaḥ tāta gandharvāś ca sadānagha | tasya vīrasya caritaṃ gāyanto ramayanti mām | niṣpāpa bhīma! asmin sthāne gandharvā apsarasāś ca vīravara-raghunāthasya caritāni gāyan mām ānanditaṃ kurvanti ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „Hier, mein Kind—o du stets Makelloser—singen Apsaras und Gandharvas die Taten jenes Helden und erfreuen mich damit. O tadelloser Bhīma, an eben diesem Ort erquicklich mich Gandharvas und Apsaras unablässig, indem sie die Heldentaten des vorzüglichsten Helden, Raghunātha, besingen.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical power of remembering and reciting the deeds of a righteous hero: virtuous conduct becomes a source of joy and upliftment not only for humans but even for celestial beings, suggesting that dharmic exemplars are preserved and celebrated through sacred song.
Vaiśampāyana describes a particular place where Gandharvas and Apsarases continually sing the exploits of a great hero, and their singing delights him; he addresses Bhīma as “blameless,” situating the scene as a reverent, uplifting setting marked by celestial praise.